浜哄吔鍏界殗-denalitrainingsolutions.com

google seo -> telegram: @ehseo6

">Newsnet 2022-11-30 18:45
  • home  >   /海东馗诖健身服务中心  >   浜哄吔鍏界殗
  • 浜哄吔鍏辨偅瀵勭敓铏梾鍚嶈瘝瑙i噴『网址:ff00.co』97浜哄吔瑙嗛鍦ㄧ嚎瑙傜湅-F2F4Y5L8-2022-11-30 18:45

    您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

    诗歌翻译:张九龄-《秋晚登楼望南江入始兴郡路》英文译文

    来源:可可英语 编辑:Villa ?  可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

    《秋晚登楼望南江入始兴郡路》是唐代张九龄的五言诗。这首诗写于张九龄辞官回到家乡之时(公元716年)。前四句描写南江泛滥的景象;五到十四句反映了作者在朝中受制、劳碌无成而心不甘的复杂心情;后四句诗人借用陶潜《归去来词》“觉今是而昨非”,肯定了辞官的决定。


    张九龄·《秋晚登楼望南江入始兴郡路》

    潦收沙衍出,霜降天宇晶。

    伏槛一长眺,津途多远情。

    思来江山外,望尽烟云生。

    滔滔不自辨,役役且何成。

    我来飒衰鬓,孰云飘华缨。

    枥马苦踡跼,笼禽念遐征。

    岁阴向晼晚,日夕空屏营。

    物生贵得性,身累由近名。

    内顾觉今是,追叹何时平。


    Climbing a Tall Building on an Autumn Evening: I Gaze to Where the South River Touches the Shih-hsing Road

    Chang Chiu-ling

    Streaming rivulets draw back, sandflats emerge,

    Frost comes down, the sky’s vault, crystalline.

    Hunched at the railing, I gaze long and far,

    Path and ford draw many emotions of distant places.

    Longing comes from beyond the rivers and mountains;

    Where my gaze breaks off, clouds and mists arise.

    A rolling flood where nothing is distinct—

    Oh, what is accomplished from all this constant toil?

    I came here, wind shaking my frail white locks,

    No one could say it shook ribbons of high office.

    A stabled horse suffering cramped restraints,

    A caged bird longing for faraway journeys.

    The year grows ever darker toward its close.

    At the end of day, a pointless restlessness.

    All living creatures value fulfilling their natures,

    The bonds upon my body grow from recent fame.

    I look back, find I’m truly right now—

    But when will ease come for sorrow at what is past?

    (Stephen Owen 译)


    更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

    重点单词   查看全部解释    
    longing ['lɔŋiŋ]

    想一想再看

    n. 渴望,憧憬 adj. 渴望的

    联想记忆
    distinct [dis'tiŋkt]

    想一想再看

    adj. 独特的,不同的,明显的,清楚的

    联想记忆
    emerge [i'mə:dʒ]

    想一想再看

    vi. 浮现,(由某种状态)脱出,(事实)显现出来

    联想记忆
    vault [vɔ:lt]

    想一想再看

    n. 窖,地下室,撑竿跳 vt. 做成圆拱形,撑竿跳跃

    联想记忆
    constant ['kɔnstənt]

    想一想再看

    adj. 经常的,不变的
    n. 常数,恒量

    联想记忆
    restlessness ['restlisnis]

    想一想再看

    n. 坐立不安;不安定

     
    accomplished [ə'kɔmpliʃt]

    想一想再看

    adj. 娴熟的,有造诣的,完成的,有成就的,毫无疑问的

    联想记忆
    toil [tɔil]

    想一想再看

    n. 辛苦,苦工,网,罗网,圈套 v. 苦干,跋涉,费力

    联想记忆
    cramped ['kræmpt]

    想一想再看

    adj. 狭促的,难懂的,难辨的

    联想记忆
    pointless ['pɔintlis]

    想一想再看

    adj. 不尖的,钝的,不得要领的

    联想记忆
    ?
    发布评论我来说2句

      最新文章

      可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

      每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

      添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
      添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。
      有没老虎机的攻略 电子游戏业軟件 干瞪眼上海 干瞪眼视频 小时候日本电子游戏 乐游棋牌牛牛打法 下载
      宝博炸金花软件能开挂吗 糖果派对每层倍数表 德云社谁唱的斗地主 电玩城娃娃机硬币 wpe封包捕鱼来了
      棋牌游戏开发商的口碑 真酷浏览器能打糖果派对吗 电子游戏业排名 成都高价收购捕鱼机 电子游戏对个人的好处
      盘点网络棋牌游戏平台手机版官方下载 欢乐斗牛贴吧欢乐斗牛 富贵棋牌游戏代理 机械鲨鱼对战机械恐龙 电玩城涉及的法律